Танда Третьей планеты (
lugovskaya) wrote2004-09-25 02:41 am
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
(no subject)
Коллега принесла почитать книгу "Художественный перевод" (сборник статей). Помимо того, что увидела там в авторах знакомое имя - Ким Хадеев ("Когда поэт переводит поэта") - узнала изумительный факт: оказывается, в эстонском языке одно и то же слово обозначает и "буквы", и "звёзды".
Как они живут с такой красотой?! Дух захватывает. Представьте: человек учится писать буквы - и создаёт звёзды...
Напомнило историю в Париже - когда мне понравился в одной лавке чайничек в виде совы. Как будет "сова" по-французски, я не помнила напрочь, посему попросила "cette oiseau". Поскольку oiseau там было две штуки - сова и петух - продавщица уточнила, которую. Я показала. "О, - сказала она. - Oiseau de nuit...".
Пропитаны они там поэзией - хоть отжимай.
Как они живут с такой красотой?! Дух захватывает. Представьте: человек учится писать буквы - и создаёт звёзды...
Напомнило историю в Париже - когда мне понравился в одной лавке чайничек в виде совы. Как будет "сова" по-французски, я не помнила напрочь, посему попросила "cette oiseau". Поскольку oiseau там было две штуки - сова и петух - продавщица уточнила, которую. Я показала. "О, - сказала она. - Oiseau de nuit...".
Пропитаны они там поэзией - хоть отжимай.