Эх...

Thursday, 18 November 2004 14:54
lugovskaya: (Default)
[personal profile] lugovskaya
Наконец добрались руки до подаренной с год назад книжки Андрюши Ходановича: его стихи, переведённые с белорусского на украинский.

Нет, про то, что Ходанович всяко немерено хорош и вообще оплот белорусской литературы, я давно знаю. И вааще его люблю. Но начала читать - и взяли меня, господа мои, нефиговые завидки. Ехала в метро и облизывалась. Потому что предисловие написал бриллиантового блеска провокатор, звезда западенская, любимый мой украинский современный писатель - Юрий Андрухович.

И понимала я с пронзительной ясностью, что никогда, что бы я ни написала - не будет у моей книжки предисловия Андруховича. Потому что пишу я - по-русски. Будучи украинкой по гражданству - имею в виду не только бумажку. Будучи категорическим компотом по ощущению - национально неидентифицируемым.

В этом смысле я, как и многие - попала в какое-то междумирье. Ты наш и не наш, из джунглей и не из джунглей.

Писать не на своём языке - э, пробовала... более всего это напоминает анекдот: "Ну уж нет, мы 40 лет слушали ваш русский - теперь вы послушайте наш эстонский!". В присутствии украиноязычных моих друзей ощущаю комплекс неполноценности - не _владею_ я этим языком. Нет, я вполне нормально читаю на нём книги, могу говорить практически о чём угодно - но не то это будет, свободы, полёта - нет. Получается "я дУмаю, думАю, думоваю" - битое стекло русизмов, босиком не пробежаться, только толстыми подошвами расшвырять куда подальше.

С русским - не лучше, хоть и сильно по-другому. Да, мой родной язык - единственный, что на самом деле _знаю_, а не с грехом пополам объясниться могу. От России при этом дистанциируюсь предельно - не моя страна, не моя война. Чужеродность. Душой - не то.

А кто я ещё, если пишу - по-русски? "Русскоязычная". Полный конец обеда, ага.

2004-11-18 12:54 (UTC)
- Posted by [identity profile] greyswan.livejournal.com
Я на Украине жила не долго - 8 лет, но в результате мой русский безнадежно испорчен.
В той местности, где мы жили, говорили на такой жуткой смеси русского-украинского-польского и чего-то еще, что язык не поворачивается назвать эту "лингву франку" языком (прошу прощения за тавтологию).
Просто не могу поверить, что прямо все сейчас заговорили на литературном украинском. Помнится кто-то из знакомых рассказывал, что когда в каком-то киевском университете начали читать лекции по физике на украинском, и студенты и преподаватели умирали от смеха.

2004-11-18 19:53 (UTC)
- Posted by [identity profile] lugovskaya.livejournal.com
В Одессе в дни моего студенчества (1 половина 90-х) ходила шуточка по поводу того, что украинский в Одессе можно услышать в 3 местах: на вокзале, на Привозе и на украинском отделении филфака. Было близко к истине. Впрочем, Одесса в этом смысле - вообще песнь отдельная. Я бы там вычленила 4 +- распространённых варианта:

- собственно одесский язык ("я видел вас идти по Дерибасовской")? Носители - старые одесситы, и его всё меньше.
- несколько преувеличенно архаизированная русская речь ("благодарствую" и т.п.). Ближе всего к питерской. Носители - интеллигенция.
- суржик. По окраинам.
- украинский язык - как что-то +- массовое начал появляться лишь в последние годы.

Profile

lugovskaya: (Default)
Танда Третьей планеты

May 2022

M T W T F S S
       1
234 5678
9101112131415
16171819202122
2324 2526272829
3031     

Expand Cut Tags

No cut tags

Style Credit